非洲时报

首页  >> 今日陕西  >> 查看详情

走读丝路·跨越古今 双语纪录片丨第一集:一块丝绸的极致东方美学

2025-01-07 23:35:02 来源: 非洲时报 阅读 (8925次)

走读丝路·跨越古今 双语纪录片丨第一集:一块丝绸的极致东方美学The Ultimate Eastern Aesthetics of a Silk Fabric

插入视频出

中国是最早开始种桑

China was the first country to

start planting mulberry trees,

养蚕  生产丝织品的国家

raising silkworms, and producing silk fabrics.

丝绸的起源

The origin of silk

可以追溯到5000年前的新石器时代

can be traced back to

the Neolithic Age 5000 years ago.

2000多年前的秦汉时期

Over 2000 years ago

during the Qin and Han dynasties,

规模宏大的官营丝绸业建立起来

a large-scale official silk industry was established.

丝绸质地柔软、坚韧细腻

Silk has become a symbol of identity

使其成为身份的象征

due to its soft, tough, and delicate texture.

随着丝绸之路的开通

With the opening of the Silk Road,

受到欧洲贵族的喜爱

silk gained widespread

popularity among European nobles,

因此,丝绸成为

making it one of the most

丝绸之路上最主要的商品之一

important commodities on the Silk Road,

这也是“丝绸之路”的由来

which is also the origin of the "Silk Road".

 

石泉县地处秦巴山区

Located in the Qinling-Daba Mountain area,

是我国西北地区

Shiquan County is a concentrated production area

蚕桑丝绸的集中产区

of silk in northwest China.

 

把纸放到这个面上

Put the paper on the surface.

放蚕子

And then put the silkworm eggs on it.

毕红翠奶奶今年70

Granny Bi Hongcui is 70 years old.

养了一辈子蚕

She has raised silkworms all her life.

今年,她要为自己做一床蚕丝被

This year, she will make a silk quilt for herself.

这个蚕子看着好可爱

The silkworm egg is so cute.

现在铺桑叶

Now, spread the mulberry leaves.

放稀一点

Don’t put too much leaves.

铺薄一点点

A thin layer is enough.

铺厚了它长时间爬不上来

If the leaves are thick,

the silkworm cannot climb out.

可以了 别铺了

Thats ok. Stop.

差不多了.

Enough.

 

户种一亩桑 柴米油盐不用慌

Plant one acre of mulberry trees, 

no need to worry about daily necessities.

流传在石泉关于蚕桑的顺口溜

This sentence about sericulture widespread in Shiquan

形象地道出了

vividly reflects the importance

当地蚕桑产业的重要性

of the local sericulture industry.

有着2000年历史的鎏金铜蚕

The Gilt Bronze Silkworm with a history of 2000 years

在石泉的发现

discovered in Shiquan

记录了这里古老而辉煌的桑蚕文明

is a record of the ancient and

glorious sericulture civilization here,

也是丝绸之路千年繁华的见证

and it is also a witness to the prosperity of

the Silk Road for thousands of years.

 

蚕吐千丝织锦绣

Silkworms spit out threads to weave splendid fabric.

蚕从停止进食

From stopping feeding

到吐丝结茧

to spinning silk and forming cocoons

需要经历漫长的过程

silkworms need to go through a long process.

 

结茧完成后  就可以收获了

After the silkworm completes cocooning,

it can be harvested.

 

你从什么时候开始养蚕的

When did you begin to raise silkworms?

我从20岁就养蚕

I began to raise silkworms when I was 20 years old.

喂了50多年了

I have been working on it for over 50 years.

 

你岁数大了

You're getting older.

你以后少做点这些活

Dont do so much.

你越做 身体越好

The more you do, the healthier you are.

 

煮茧是一个关键的步骤

Cooking cocoons is a crucial step.

利用沸水将茧丝外围丝胶

Boiling water loosens and dissolves the sericin

适当蓬松溶解

around the cocoon appropriately

便于后续抽丝

so that silk can be extracted easier later.

再用筷子或竹棒缓慢地捣茧

The next step is to pound the cocoon slowly

with chopsticks or bamboo sticks,

找出蚕丝的头

to find the starting point of the silk,

就可以缫丝了

and then the silk can be reeled.

 

这个不能快

Don’t be hasty.

只能慢

Slow down.

慢点

Slower.

活着也不能着急

In our life,

着急老的快

do nothing hastily.

养蚕真的是辛苦

Raising silkworms is tiring.

好累

I’m exhausted.

人做什么不累

All labor is tiring.

养蚕累  做什么都累

Raising silkworms is no exception.

今年再做几床蚕丝被

Can we make a few more silk quilts this year?

可以

Of course

we can.

 

你会做蚕丝被 我不会

You are skillful in making a silk quilt. I cant do it.

请你帮一下忙

Would you please give me a hand?

可以 走吧

Of course.

Lets go.

 

我这么一拽

When I pull it like this,

你就往后扯

you pull it backward.

Yes.

这个是纯天然的蚕丝

This is pure natural silk.

是的

Yes.

把它分开

Now, lets spread it.

越分的薄越好

The thinner the better.

Ok.

活了七十几年

I’m in my seventies.

今天一天最开心

This is the happiest day of my life.

你今天是80岁

Yes.  

明天盖了(蚕丝被)就是18岁了

Sleeping in a silk quilt recovers you to youth.

让你的肌肤明天更漂亮

Silk quilt makes your skin better.

更好

Yes, better.

要想我们过得每一天

We should live happily

都开开心心的日子

every day.

是过好日子

Lead a happy life.

盖好被子

Sleep in a good quilt.

 

千百年已过

Thousands of years have passed.

丝路之光再现

The vibrancy of the Silk Road has rejuvenated.

在大唐西市博物馆的

At the Fan Yanyan Silk Art Center

范燕燕丝绸艺术中心

of Datang Xishi Museum,

范燕燕正和同事制作

Fan Yanyan and her colleagues

今年的丝绸作品

are making this year's silk works,

她对丝绸之路也有自己的见解

and she also has her own insights on the Silk Road.

 

延续上千年的丝绸之路

The Silk Road that has lasted thousands of years.

整个丝路像一根丝一样

The Silk Road is like a piece of silk

但是它其实不是由一根丝组成

which is not actually made up of a single thread,

像丝路上我们每个人其实都是一根丝

On the Silk Road, each of us is actually a strand of silk.

凝聚到一起

When we come together,

我们就汇成了五彩缤纷

we form a colorful

多彩的丝绸之路

and vibrant Silk Road.

 

无论过去还是现在

No matter in the past or at present

丝绸一直是中华文明的

Silk has always been one of the important features

重要特征之一

of Chinese civilization.

范燕燕创新的将

Innovatively, Fan Yanyan weaves

剪纸 皮影 农民画等多种中国文化

paper cuttings, leather-silhouette show, farmer paintings

编织在丝绸之上

and other Chinese cultures on the silk,

传播到世界各地

spreads them around the world,

成为展示中国形象的一扇窗户

and makes a window to show the image of China.